Pjesë nga Kasida el Burda
kapitulli III, vargjet 6-18
﷽
Bismilahi Rrahmâni Rrahîm
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وِالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammedun sejjidu-l kevnejni ve thekalejni
ve-l ferikajni min aurbin ve min 'axhemi
Muhammed, prijës i dy botëve je, prijës i dy lloje krijesash
I dy grupeve prijës je, arab e të tjerë.
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
nebijjune-l mirunnehi fele ehadun
eberra fi kavli le minhu ve le neami
I Dërguari ynë, që urdhëroi mirësinë e të ligën e ndali
“Po” o “Jo” pati thënë, më të vërtetë se ai s'pati.
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
huve-l habibu-l-ledhi turxhe shefeatuhu
likul-li helin mine-l ehveli muktehami
I dashuri është ai, për ndërmjetësimin e tij shpresa të gjithë i mban
Nga frikë e lemeri e një dite tmerri, që padyshim për të ardhur ka.
دَعَا إِلَى اللهِ فَالْمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
huve-l habibu-l-ledhi turxhe shefeatuhu
likul-li helin mine-l ehveli muktehemi
Për tek Allahu ai na thërriti, pra kush për të u mbajt
U mbajt për një litar që të këputur s'ka.
فَاقَ النَبِيّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
feka-nnebijjine fi halkin-vve fi hulukin
ve lem judenuhu fi ilmin ve le kerami
Në trajtë e karakter gjithë pejgamberëve ai ua kaloi
As në dije e mirësi kush dot s'i afrohet
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
vekul-luhum-mmin rrasulilahi multemisun
garfen-mmine-l bahri evrashfen-mmin-ddijjemi
Ca gllënjka nga një shi i pareshtur
nga lajmëtari i Allahut ata marrin,
o një pëllëmbë uji nga oqeani.
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلِمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
ve ve kifune ledejhi ande haddihim
min-nnuktati-l ilmi ev min shekleti-l hikemi
Dhe përpara tij të gjithë ata qëndrojnë, gjithsecili në kufi të përcaktuar
O për një pikë dije, o për ca fjalë urtie, prej tij për të fituar.
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
fehve-ledhi temme manehu ve suratuhu
thumme-stafehu habiben beriu-nnesemi
Është tek ai ku trup e shpirt i njeriut është përkryer,
Për më tepër nga Zanafillësi për tu dashuruar, u përzgjodh
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيِهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
munezzehun an sherikin fi muhasinihi
fexheu hurul husni fihi gajru munkasimi
Madhështi e tij, të ngjashëm s'ka
Xhevahiri i bukurisë në të i pandashëm është.
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
dea meddeaut'hu-nnesari fi nebijjihumi
vahkum bime shite med'han fijhi vahtekimi
Lëreni atë që të krishterët për të Dërguarin e tyre thonë
Dhe lavdërojeni atë sa të doni, sal-lAllahu alejhi ve sel-lem
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرُهُ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
vensub ile dhetihi meshit min sherafin
vensub ile kadrihi meshite min adhemi
Me nderime flisni për të sa të dëshironi,
Pozitës së tij madhështore sa të doni shkëlqesi shtoni.
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
feinne fadle rasulillahi lejse lehu
haddun dejuaribe anhu netikun bifemi
Se vërtetë epërsi e të Dërguarit të Allahut kufi nuk ka
Bujari të tillë s'e nxënë dot dy buzë e një gjuhë.
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
levne sebet kadrahu jetuhu aidhamen
ahjesmuhu hine judai derise rrimemi.
Sikur një mrekulli madhështisë së tij t‟i ngjante
Veç përmendje e emrit të tij kocka të kalbura do të ringjallte.
Shqipëroi nga anglishtja: Valmira Bajrami, në librin I dashur Muhammed (paqja qoftë mbi ty!).
Transliteroi: Trandofilishta