Pjesë nga Kasida el Burda

kapitulli III, vargjet 6-18


Bismilahi Rrahmâni Rrahîm 

Kasida el Burda e El Busirit, shek. 16 Iran.


مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ

ـنِ وِالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ


Muhammedun sejjidu-l kevnejni ve thekalejni

ve-l ferikajni min aurbin ve min 'axhemi


Muhammed, prijës i dy botëve je, prijës i dy lloje krijesash

I dy grupeve prijës je, arab e të tjerë.



نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ

أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ


nebijjune-l mirunnehi fele ehadun

eberra fi kavli le minhu ve le neami


I Dërguari ynë, që urdhëroi mirësinë e të ligën e ndali

“Po” o “Jo” pati thënë, më të vërtetë se ai s'pati.


هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ

لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ


huve-l habibu-l-ledhi turxhe shefeatuhu

likul-li helin mine-l ehveli muktehami


I dashuri është ai, për ndërmjetësimin e tij shpresa të gjithë i mban

Nga frikë e lemeri e një dite tmerri, që padyshim për të ardhur ka.


دَعَا إِلَى اللهِ فَالْمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ

مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ


huve-l habibu-l-ledhi turxhe shefeatuhu

likul-li helin mine-l ehveli muktehemi


Për tek Allahu ai na thërriti, pra kush për të u mbajt

U mbajt për një litar që të këputur s'ka.


فَاقَ النَبِيّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ

وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ


feka-nnebijjine fi halkin-vve fi hulukin

ve lem judenuhu fi ilmin ve le kerami


Në trajtë e karakter gjithë pejgamberëve ai ua kaloi

As në dije e mirësi kush dot s'i afrohet


وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ

غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ


vekul-luhum-mmin rrasulilahi multemisun

garfen-mmine-l bahri evrashfen-mmin-ddijjemi


Ca gllënjka nga një shi i pareshtur

nga lajmëtari i Allahut ata marrin,

o një pëllëmbë uji nga oqeani.


وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ

مِنْ نُقْطَةِ العِلِمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ


ve ve kifune ledejhi ande haddihim

min-nnuktati-l ilmi ev min shekleti-l hikemi


Dhe përpara tij të gjithë ata qëndrojnë, gjithsecili në kufi të përcaktuar

O për një pikë dije, o për ca fjalë urtie, prej tij për të fituar.



فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ

ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ


fehve-ledhi temme manehu ve suratuhu

thumme-stafehu habiben beriu-nnesemi


Është tek ai ku trup e shpirt i njeriut është përkryer,

Për më tepër nga Zanafillësi për tu dashuruar, u përzgjodh


مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ

فَجَوْهَرُ الحُسْنِ  فِيِهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ


munezzehun an sherikin fi muhasinihi

fexheu hurul husni fihi gajru munkasimi


Madhështi e tij, të ngjashëm s'ka

Xhevahiri i bukurisë në të i pandashëm është.


دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ

وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ


dea meddeaut'hu-nnesari fi nebijjihumi

vahkum bime shite med'han fijhi vahtekimi


Lëreni atë që të krishterët për të Dërguarin e tyre thonë

Dhe lavdërojeni atë sa të doni, sal-lAllahu alejhi ve sel-lem


وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ

وَانْسُبْ إِلَى قَدْرُهُ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ


vensub ile dhetihi meshit min sherafin

vensub ile kadrihi meshite min adhemi


Me nderime flisni për të sa të dëshironi,

Pozitës së tij madhështore sa të doni shkëlqesi shtoni.


فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ

حَدٌّ  فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ


feinne fadle rasulillahi lejse lehu

haddun dejuaribe anhu netikun bifemi


Se vërtetë epërsi e të Dërguarit të Allahut kufi nuk ka

Bujari të tillë s'e nxënë dot dy buzë e një gjuhë.



لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا

أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ


levne sebet kadrahu jetuhu aidhamen

ahjesmuhu hine judai derise rrimemi.


Sikur një mrekulli madhështisë së tij t‟i ngjante

Veç përmendje e emrit të tij kocka të kalbura do të ringjallte.